法国电影<两小无猜>及插曲<玫瑰人生>
发表于: 2006年05月01日 00点55分 点击: 11768
〈两小无猜〉法文原名为“Jeux D'enfants”,直译为“孩子的游戏”。
剧情简介:
故事的时间和地点是八十年前的法国街道,小男孩于连(Julien)遇到了小女孩苏菲(Sophie),苏菲是刚移民过来的波兰人,被当地所有孩子欺负。于连说他喜欢苏菲,苏菲回答“那你证明给我看,敢不敢?”于连趁着司机不在车里,推上手闸让汽车冲下斜坡。就这样,他们俩儿个成了朋友,而这一次的代价是苏菲被老爹痛扁。
然而这“敢不敢”游戏从此开始就这他们之间没完没了的进行着。从学校开始,各种冒险的事情,大逆不道的事情这两人都做的出来,二十年的时间也没有玩腻。他们什么都做的出来,就是不敢承认他们相爱。
到底这是游戏,还是爱恋?两个人之间的感情用禁得起一次有一次失控的赌博吗?
影片的主题曲〈玫瑰人生〉(La vie en rose)是法国传奇女歌手Edith Piaf的经典老歌。同时这首歌也是〈天下无贼〉中的一个插曲。〈天下无贼〉中,用的是小野丽莎的翻唱版,同样非常好听。
由于本人太笨,不知道第二个连接的歌曲能不能听,所以先把歌词贴出来。下面是La Vie En Rose(玫瑰人生)的歌词:
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Des nuits d'amour à en mourir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'effacent
Heureux, heureux pour mon plaisir
(注,由于我听的是小野丽莎的版本,所以其中有一两句词与piaf原版有点出入,所以我改成小野丽莎的版本了)
等我会上传歌曲了再把歌曲传上来,希望大家喜欢
系统提示:该文章被 barbarubee 修改于 2006-05-01 01:01:05
七嘴八舌:
好失望……
超喜欢这部电影~~